查看原文
其他

谢谢你,让数十亿女性也借着你的目光看向窗外

牛津大学出版社 牛津辞典 2022-07-01


cloud


凯蒂·科尔曼是已退休的美国国家航空航天局NASA宇航员。她曾执行过两次航天飞机任务,并在国际太空站生活了6个月。科尔曼说,太空同样也属于女性。


随着神舟十三号航天员乘组名单公布,前NASA宇航员隔空对即将飞向太空的中国女航天员致以祝福:“当你看向窗外的星星,看见我们的地球,别忘了,数十亿女性也借着你的目光看向窗外,包括我。


凯蒂·科尔曼祝福中国女航天员王亚平的这段话,温暖了这个初秋。从宇宙的宏观尺度来看,人类是如此的渺小,但人们依然着迷于璀璨的星空。之前我们讨论过有关“舟、航、船”的奇妙旅行(点击下划线文字,直接跳转)。如果我们回到观测星空的最初时刻,恐怕要从公元964年,波斯天文学家 Abd al-Rahman al-Sufi Shirazi 第一次观察到那些遮蔽了夜空中熙攘星系的神秘“云朵”说起了。今天我们就与大家分享那些与浪漫的云有关的英文~


首先为大家推荐一部正能量满满的电影:

《乌云背后的幸福线》

Every Cloud Has a Silver Lining 

它由大卫·O·拉塞尔执导,由布莱德利·库珀,詹妮弗·劳伦斯主演,改自原著《闪开,让我拥抱幸福》( Silver Linings Playbook 

男主人公帕特是一个超级乐观的高中历史老师,他似乎总能看到人生的光明面,影片的片名就是来自于他的口头禅“ Every cloud has a silver lining ”。



“Every cloud has a silver lining”的字面意思“每朵云都有银色内衬”,为什么会被翻译成“乌云背后的幸福线”呢?

别急,就是这朵“cloud”迷惑了你。其实这个平时常用、往往被忽视的小词cloud,背后却藏着丰富的含义呢。

下面就让我们一起来揭开它的神秘面纱吧~




 名词含义 

Cloud 这个词最简单、本质的含义就是具体的“云”,由大气的水汽凝结而成:a grey or white mass that floats in the sky, made of very small drops of water。它有可数、不可数两种用法:

  • Dark clouds were gathering in the west.

  • The sun went behind a cloud.





但云要是过多,把阳光都遮住了,阴天就容易感到压抑,因此cloud又指代引发你某种不好的情绪的东西:something that makes you feel sad or anxious。


例句:

  • The only dark cloud on the horizon was that they might have to move house.

  • He still has a cloud of suspicion hanging over him.   

  • Her father's illness cast a cloud over her wedding day.


这一用法和中文中“乌云”的比喻十分类似,你可以对照李贺的《雁门太守行》中的名句“黑云压城城欲摧”,感受那种阴郁、不安涌动的感觉。而李清照《醉花阴》里的“薄雾浓云愁永昼”,则多了一分哀愁。




 动词含义 



可能很多人想不到,cloud的名词义项甚至还对应了动词用法。作动词的cloud较常用的有两个意思:


1.让…(事物)更晦涩不明,模糊判断:if something clouds your judgement, memory, etc., it makes it difficult for you to understand or remember something clearly

例句:

Doubts were beginning to cloud my mind.


2.表示(人的心情、表情)阴郁:to show that you feel sad, afraid, angry, etc.; to make somebody look sad, afraid, angry, etc.

例句:

Her face clouded over with anger.

Suspicion clouded his face.


3. 此外,还有一个小短语 cloud the issue/picture,它的意思和动词第一义有点联系,指“使事情变得不那么清晰(尤其是通过引入与其无关的主题)”。

例句:

Cost factors should not be allowed to cloud the issue.




回到最开头的“Every cloud has a silver lining”,如果乌云密布的天空有“银色衬里”,说明背后藏着阳光。因此这句话常常被意译为“黑暗中总有一线光明”,指光线终将透射出来、乌云将被驱散、阴郁的心情将被扫空的感觉。


中国也有“拨云见日”和“守得云开见月明”,意指拨开乌云见到太阳,比喻冲破黑暗见到光明、或者疑团消除,心里顿时明白。



所以,如果你现在正身处于逆境之中,或遇到了挫折和困难,记得对自己大声说:

“Every cloud has a silver lining”~


本文撰稿:

逗逗姐姐 & 陆嘉怡


参考来源:

Twitter Web App

环球时报

网易新闻

https://www.163.com/dy/article/GKS8RMPJ0541NJ0H.html

《牛津高阶英语词典》

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com


图片素材:

https://pixabay.com

https://baike.baidu.com


推荐阅读








您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存